check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 139.16-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 139.16-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Catherine Destra – Verhör und Urteil

1648 August 7 – 11.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 533–534
  • Originaldatierung: 1648 August 7 – 11
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Den 7ten augsten 1648Originaldatierung: 7.8.1648
HrAbkürzung großgroßweibel1

HrAbkürzung burgermeisterBegriff: ReynoldPerson:

HrAbkürzung SchallerPerson:

Herr DegrangePerson: , HrAbkürzung CastillaPerson:
Ayant Cateline de TreyPerson: derechefKorrektur überschrieben, a serieusement par
mesrsmesseigneurs du droit esté examinee et exhortee a dire la
verité et de ne faire tort ni a soy mesme, ni a aKorrektur überschrieben, ersetzt: dabultrez,
confessaBegriff: en fin qu’elle avoit faict veritablement tort
a toutes ceuxz qu’elle avoit accoulpéBegriff: et qu’elle ne sçavoit
rien d’eux, que aprés d’aultres qu’elle avoit en entendu parler,
ainsi que aprés oir dire, leur crie mercyBegriff: et leur demande
pardon, disant ne sçavoier que bien et honneur d’eux,
car ce qu’elle avoit faict le fesoit en partie par haine,
c–et venganceHinzufügung am linken Rand–c, en partie parce qu’elle croit par ce moien se delivrer de
la prison, et que son pere ne sçavoit, ni avoit aulcune
cognaissance, ni de la sorcelerieBegriff: , ni des embrassementBegriff: [s] faictz.
AussiHinzufügung am linken Randd dit qu’il est veray que environ 3 ansZeitspanne: 3 Jahre, estant vers le RoumuPerson:
proche du moulin de NeiruOrt: et EscuvilinOrt: 2, ou le diableBegriff: s’aparut
a elle, habilié tout noir sans chappeaux avec longes dents,
e–elle se renditHinzufügung am linken Rand–e a luy, etHinzufügung oberhalb der Zeilef qu’iKorrektur überschrieben, ersetzt: egl ne luy permist poinct de pouvoir faire le signe
de la stesainte croix. Ains qu’elle s’estant rendue a luy,
il la marquatBegriff: sur la teste, ayant reniéBegriff: Dieux et les
saincts, le quel luy donnat par diverses fois des
ungantsBegriff: pour faire mourir hommes et baistail,
les quels ossitout jettat envoyeBegriff: , et ne s’en servit
aulcunement. [S. 534]Seitenumbruch
Elle confesseBegriff: aussi avoier esté une fois a la secteBegriff: ,
ou il i avoit beaucoup de monde, mais qu’elle ne
peut recognaistres aulcuns de ceux qui estoient.
Item qu’elle avoit mis le feuBegriff: a ChennensOrt:
par l’instinctionBegriff: du demonBegriff: et sa maulvaise
volonté, paraillement a LentiniOrt: , elle enbrassaBegriff:
quesque maison, et que aussi sur certaine queraile
heue avec DuguPerson: , il encendra de despit son logis.
Pour quels mesfaict, elle demande humblement
a Dieux et a la SteSainte Vierge pardon, et seHinzufügung oberhalb der Zeileh remet
a la volonté deHinzufügung oberhalb der Zeilei Dieux et de messieurs, se remetant
totalement a leur volonté et a ce qu’il disposeront
d’elle.
Surquoy estant tortureeBegriff: avec le quintalBegriff:
par deux fois, confirma touts lé points susdits
et encor d’avoier desrosbéBegriff: un pain a PayerneOrt:
et de la viande a Estavayé le GyblauxOrt: hors d’un
pots. Demande humblement la desus pardon.
j–Ist den 11ten augsten
1648
Datum: 11.8.1648
zum feüwrBegriff:
lebendig veruhrttheillet worden und
mit der schleipffenBegriff:
sollen außgefürt
werden. Auß bedenken
aber der schleipffenBegriff:
erlaßen, und sonsten
angeführt und lebendig ins feüwrBegriff: gestürzt worden.
Bevohr aber hat sie
erstlich die verklagte
von ihr weiber ernstlich
umb verzeychungBegriff:
gebeten, weillen
sie ihnen unrecht gethan.
Hinzufügung am linken Rand
–j3

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, .
  2. Korrektur überschrieben, ersetzt: da.
  3. Hinzufügung am linken Rand.
  4. Hinzufügung am linken Rand.
  5. Hinzufügung am linken Rand.
  6. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  7. Korrektur überschrieben, ersetzt: e.
  8. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  9. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  10. Hinzufügung am linken Rand.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. Ce moulin a aujourd’hui laissé son nom à un lieu-dit Le MoulinOrt: .
  3. Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire, à la p. 533.