check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 133.22-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 133.22-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jean Jolion Vater / père – Verhör

1647 Dezember 4.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 483–484
  • Originaldatierung: 1647 Dezember 4
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: , 4ten 9brisKorrigiert: decembrisaSprachwechsel: Latein 1647Originaldatierung: 4.12.1647
HrAbkürzung großgroßweibel1

HrAbkürzung burgermeisterBegriff: 2, jrjunker von TornierPerson:

HrAbkürzung SchallerPerson:

ßSolvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randb

Jean Jolyon le perePerson: , musnierBegriff: de FarvagnierOrt: ,
qui desja avant peu at soustenu le droict
imperial
Begriff:
, derechef sur faict de sortilegeBegriff:
estroictement examiné, et specialement sy celuy a CorbiereOrt: , dernierement soupplicié, ne l’avoit accoulpéBegriff: d’avoir esté au GybliauxOrt: ensemblement a la secteBegriff:  ; veritablement dict iceluy
l’avoir accusé, mais fausement, entant l’avoir
jamais veuKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: envisagéc qu’en la confrontation d’iceluy,
et estre aussy un’autre nommé BataillierPerson: ,
lequel un intitulé musnierBegriff: de FarvagnierOrt: ,
dont le detenu de CorbiereOrt: disoit estre de
noire et bazanee face, mesmement la commune aulcunement soubçonner sa vie estre
contrariante a son debvoir.
Interrogé en
oultre si en sortant de la prison avec Piere GuillingPerson: n’auroit proferu que si messgrsmesseigneurs
du droict luy eussent ulterieurement donné
la questionBegriff: , qu’il seroit esté contrainct a cause
des insoupportables douleurs et convulsions de la
gesneBegriff: de deceler son crimeBegriff:  ; reparty tenant
[S. 484]Seitenumbruchla negative, qu’il le confesseroitBegriff: franchement
s’il auroit prononcé semblables parolles.
Enquis de quelle maladie son fils JorgePerson: estoit
atteinct et s’il ne l’avoit espouvanté ou donné de sa poussetteBegriff: ensorcelleeBegriff: pour luy causer
la mort ; allegue sa maladie estre provenue du froid qui le faisit a NoelDatum: 25. Dezember et a
Pentecoste, tellement estre devenu enflé
qu’il decedat avant un moisZeitspanne: 1 Monat, pour luy n’en
estre aulcunement cause, ains avoir achepté
des onguentsBegriff: d’une BourguionodeBegriff: pour la
guerison de son enfant.
Demandé s’il
n’avoitKorrektur überschrieben, ersetzt: rd demeuré a un moulin riere MassonensOrt:
et y veut un chevalBegriff: , de nuict, de feuBegriff: , nomJolionPerson: , et le monté, mesmement s’il
n’avoit gousté avec ceux qui ont charié
des chaisnesBegriff: , leur donnant un plat de chair,
du quel y servit les autres, jectant sa
part dessoubz la table, aux chiensBegriff: ou chatsBegriff: ,
et tendant le premier morceau au malingBegriff:  ;
confesseBegriff: d’estre demeuré audit MassonensOrt:
environ 26Zeitspanne: 26 Jahre ouHinzufügung oberhalb der Zeilee 25 annsZeitspanne: 25 Jahre, mais d’avoir veu
un semblable chevalBegriff: et le monté, que celaKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: nef
se pourat jamais conster, ains toutsjours
preveu et gardé le moulin. Concernant
la viande, dict n’avoir servy les autres, que
soy mesme, et donné aulcune chose aux
chiens, moings au diableBegriff: .
Examiné plus
outre s’il n’at dict, estant esKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: auxg CombesOrt: 3
a la moisson : « Pleust a Dieu que vous paussiez
engranger utreUnsichere Lesungh avoyne comme le bled ! », et
bientost aprés l’avoine fust tempesteeBegriff:  ; assere d’avoir proferu ces paroles, toutesfois
pour le meilleur et non pour les dommager, n’estant homme de semblable vie.
Souppliant que Dieu
veule inspirer les coeursBegriff: des tesmoingsKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: cesi, a
celle fin que messgrsmesseigneurs puissent apprendre la
verité du sujet. Crie mercyBegriff: .

Anmerkungen

  1. Korrigiert: decembris.
  2. Hinzufügung am linken Rand.
  3. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: envisagé.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: r.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  6. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ne.
  7. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: aux.
  8. Unsichere Lesung.
  9. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ces.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. Gemeint ist Hans ReynoldPerson: .
  3. Il existe plusieurs toponymes de ce type dans le canton de Fribourg, mais selon les autres mentions de lieux faites dans le procès, il pourrait s’agir des CombesOrt: , près de FarvagnyOrt: , ou des CombesOrt: , entre FarvagnyOrt: et MassonnensOrt: .